Книжная обложка. Неизвестный Роберт ГОВАРД: робкое начало.
Предисловие
Когда в один неожиданный день один из моих камрадов по литературному форуму ВДРУГ на полном серьезе предложил сделать книжную обложку для сборника произведений, который будет отпечатан в самой настоящей типографии - я прилично так опешил. “Самого что ни на есть “подходящего” ремесленника для этого дела подыскал!”, - прямо в голос сказал самому себе я. Однако, поскольку оба мы страстные фанаты литературного гения основоположника жанра “Героическое фэнтези” Роберта И. ГОВАРДА и одновременно не менее горячие поклонники чтения бумажных книг - в начале 2010-х годов выбирать особо было не из кого для такой работы, поскольку сборник планировалось издавать для узкого фан-клуба и за собственные деньги, а это означало - дёшево, сердито, но хоть как-то презентабельно. Пришлось “закатывать рукава” и ознакомиться хоть с какими-то основами полиграфии…
Конечно всё началось не сразу с этой обложки, которую я размещаю сейчас здесь. В первую очередь было решено попробовать воплотить в жизнь мою давнюю мечту и одновременно один из моих домашних, рукотворных книжных проектов. Очень сильно хотелось иметь в книжном виде полную версию классической “Саги о Конане”, центральном персонаже одного из главных циклов произведений в творчестве Р.ГОВАРДА. Ещё в начале 2000-х годов издательство ЭКСМО напечатали не идеальный, но близкий к этому двухтомник, состоящий из лучших произведений классической саги под названиями “Конан Киммериец” и “Конан Бессмертный” - в состав вошло всего 40 произведений из 54 (если считать тематическое стихотворение и эссе о Хайборийское эпохе - доисторическом времени, где разворачивались основные события). Более 12-ти лет, как фанаты не просили выпустить оставшиеся, пусть и не самые выдающиеся в литературном плане произведения в рамках серии “Шедевры фантастики”, ЭКСМО только переиздало ранее выпущенный двухтомник.
В ситуации: “пока сам себе не сделаешь, никто не сделает” - я именно так и поступил, напечатав в домашних условиях подобие книги в твёрдом переплёте. Однако, когда появилась возможность сделать и оформить полноценную книгу, в полноценном серийном оформлении, пускай и для буквально нескольких человек, пришлось очень серьезно заниматься подготовительными работами, в частности вычитывать переводы оригинальных произведений на русский язык, ведь 2 из 14 на русском языке существовали вообще только в Интернете с пометкой “переводчик неизвестен”.
Правка перевода и вычитка текстов была, наверное самым сложным в подготовке. Чего, как ни странно, не скажу о подготовке самой обложки; имея на руках книги в серийном оформлении, относительно легко было повторить обложку оригинальных книг, сделав их практически с нуля.
На фото заметы сознательные различия: шрифт начертания центрального автора более основательно прописан - этот момент брался из книг “Шедевры фантастики” других серий, где авторов было много. И фон-подложка под центральную картинку заметно темнее оригинальных книг - всё же книга не подлежала коммерческой продаже и печаталась для себя, а не как реальная и целенаправленная попытка продолжить официальную серию книг… хотя одним киевским типографам это не помешало передрать нашу идею и самым наглым образом, доведя обложку до практически 100% серийного соответствия, наладить самую непосредственную коммерцию в Сети:

Впрочем этот пост не об этом - это скорее своеобразное “предисловие”, перед первым полноценным созданием книжной обложки, что последовала за этим. Работа над повторением серийной книжной обложки научила меня многим нюансам в подготовке макета книги к печати (страшно сказать, при вёрстке третьего, неофициального тома о приключениях Конана-варвара я ещё ни во что не ставил такие элементарные правила, как “висячие строки”!). Поэтому, когда речь зашла сделать тематический сборник неизданных ранее на русском произведений для фан-клуба под оригинальной обложкой, я, конечно, горел каким-то непонятным для себя энтузиазмом, но особых навыков или окончательного понимания подготовки макета книги я всё ещё целостного не имел.
Первая “профессиональная” обложка
Начать с того, что какого-то хоть мало-мальски “технического задания” - не было, от слова “совершенно”. Даже намёка! Благо первые книги мы могли ещё позволить себе делать в “сигнальном” варианте и править по ходу криворукости рандомного работника типографии, который всё это укладывал на печать.
Впрочем "хроническая криворукость" и синдром “поди угадай, с какой ноги типограф сегодня встал и что у него в самом невозможном для этого месте, казалось бы, месте может пойти не так!” - начнётся гораздо позже, а первые книги (на радость в первую очередь мне, как приобретающему опыт) печатались почти идеально.
Требований к обложке каких-то особенных не было. Их было мало - всего три - но и этого хватило, чтобы по дизайну обложка получила не то что непривычный, а вообще оригинальный вид.
Итак, нужна была маленькая эмблема, на передней части - изображения всех оригинальных изданий на английском, по которым был произведён перевод, а на задней - фото дома Р.ГОВАРДА с подписью. В остальном моя фантазия ничем не ограничивалась. Другими словами, можно бы было сделать просто и прямо: обложки оригинальных изданий на передней стороне, фото дома - на задней, плюс - корешок. И всё это с надписями/заглавиями/авторами.
Ну и я для начала, как и было сказано по требованиям, прямо так, буквально, и набросал, прикинул… посмотрел с разных сторон и как-то так "бедно" это всё и непонятно выглядело. Столько места свободного пропадало! А один из моих дизайнерских пороков состоит в том, что если есть хоть 1 квадратный см. чистой площади - надо туда что-то обязательно воткнуть. И ещё - чем меньше одиноких, как бы “оторванных” от общей картины или концепции элементов - тем хуже и я постоянно пытаюсь это исправить даже в тех местах, где это по самой задумке не надо делать ни в коем разе.
Началась "творческая горячка", в результате которой родилась вот такая концепция:

Надо признать далеко не все, кто изначально хотел было получить себе такую книгу, были обрадованы таким внешним видом. Оно и понятно: фэнтези - отчего бы не взять, как принято в таких случаях, какой-то красивый орнамент, втиснуть внутрь красивый фэнтези-арт, каллиграфически всё это назвать-подписать и - готово?.. С одной стороны, я, наверное, согласился бы с таким пониманием концепта традиционной обложки, а с другой - мне было совершенно всё-равно, поскольку редактор сборника жёстко и неумолимо хотел на обложке своей книги три заявленные выше условия и поэтому я, по большей части в душе конструктор-оформитель, нежели художник, был только рад вытащить из такой достаточно простой концепции максимум хоть какого-то иллюстраторства, сюжетной картинки.
Соединяя несоединяемое в один связный концепт, я исходил из того, что правая часть дома на фото выглядела не очень презентабельно для обложки, чтобы оставлять его в изначальном виде. Также разметка шла от заглавия и авторов книги, а поскольку обложки оригинальных изданий должны были там быть не для того, чтобы их каждую надо было детально рассматривать, то я максимально плотно скомпоновал всё это и чтобы повысить читаемость - сделал градиентную исчезающую подложку в фоновом, чёрном цвете.
В результате в центре (по сути - на корешке книги) образовалось заманчиво много свободного места и я решил хоть какой-то привычный фэнтези-книгам визуал поместить хотя бы сюда. Собственно более или менее настоящая Photoshop-работа происходила именно здесь в виде достаточно бесхитростного коллажа и несёт в себе один из главных побудительных мотивов всей литературы Р.ГОВАРДА - герой-одиночка в конечном счёте становится победителем всех возможных напастей этого и всех возможных миров: гора черепов в "ущелье зла", герой на фоне восходящего "добра" и стая падальщиков-ворон - вечного напоминания, что всё всегда преходяще в этом мире и не постоянно.
Соединяя визуально всю картину вместе я вынужден был налепить две вертикальные орнаментальные полоски таким образом, что вверху голубое небо над фантазёром-ГОВАРДОМ переходит в небо придуманных им миров, а внизу - постепенная чернота ущелья незаметно переходит на фон подложки под обложками оригинальных книг. Ну и эмблема как раз в нужном месте, отчасти прикрывая собой заметно большой кусок пустого, плохо вяжущегося со всем остальным пространства.
Комментарии 7
Когда -то давно прочитал книги Говарда ,поразил своим стилем. Можно только сожалеть ,что прожил он не много. И создать обложку для его книг очень не просто.
Mars13, наверное, поэтому редактор и составитель этих сборников и не пытался придумать что-то особенное и просто попросил поместить на обложку подборку тех оригинальных изданий, переводы из которых и печатались. В несколько клубных книг этой мини серии как раз вошло много того, что коммерчески выгодным переводить и печатать на русском для массового читателя было бы нецелесообразным. А вот для ценителей и фанатов, не владеющих в достаточной мере литературным английским (хотя у Р.ГОВАРДА он не сложный - он скорее брал динамикой, накалом, яркостью - наэлектрезированностью, как позже о нём писал С.КИНГ, когда каждое мгновение ожидаешь, что вот-вот ударит молния), такой литературный материал очень пришёлся по душе.
Корешок книги хорош! И он такой мост между темной лицевой частью и светлой финальной, даже по смыслу подходит, но вот шрифт и цвет... Черный и красный в психологии цветов означают опасность... И на лице у книги получается слишком много всего и повторяющиеся элементы в виде маленьких книжек, и куча текста. Но я понимаю, что когда заказчик хочет что-то, довольно трудно бывает его переубедить.
Есть у меня книги из-за иллюстраций, а вот примечательных обложек не помню... И это прям идея для новой дуэли
Видели активность? Голосование по работам Постер к фильму
А вообще это интересно - сделать такую обложку, на которую сам бы приманился, и купил книгу только за обложку